AI Web Translator PMT 웹소설 사용 설명서

Firefox에서 일본어 웹소설을 번역하고, ReaderMode로 읽고, 소설 보관함에 저장하는 방법을 설명합니다. 이 문서는 웹소설 기능만 다룹니다.

1. 처음 사용하는 순서

가장 먼저 아래 순서대로 설정하면 됩니다.

  1. Firefox에 AI Web Translator PMT 확장을 설치합니다.
  2. 확장 아이콘을 눌러 설정 화면을 엽니다.
  3. 웹소설 설정에서 번역 연결 방식을 고릅니다.
  4. 번역 provider와 API key를 입력합니다.
  5. 웹소설 페이지를 엽니다.
  6. 화면 오른쪽의 PMT 버튼을 누릅니다.
  7. 페이지 재감지를 누른 뒤 번역을 누릅니다.
  8. 번역이 끝나면 (원) / (재) 버튼이나 원문/번역 전환을 사용합니다.
  9. 저장된 회차는 소설 보관함에서 다시 읽거나 txt로 내보낼 수 있습니다.

처음에는 아래 설정을 권장합니다.

항목권장값
연결 모드Direct (Hosted)
원문 언어ja
번역 언어ko
번역 범위본문번역
웹소설 자동번역처음에는 꺼짐
Novel only mode웹소설만 사용할 경우 켜짐

Firefox Android에 설치하기

PMT를 Android Firefox에서 사용하려면 서명된 .xpi 파일이 필요합니다. 배포 페이지에서 받은 signed .xpi 파일을 휴대폰에 저장한 뒤 아래 순서로 설치하세요.

  1. Android에서 Firefox를 엽니다.
  2. 오른쪽 아래 또는 오른쪽 위의 메뉴 버튼을 누릅니다.
  3. 설정을 엽니다.
  4. 아래쪽의 Firefox 정보로 들어갑니다.
  5. Firefox 로고를 빠르게 5번 탭합니다.
  6. 숨겨진 메뉴가 열렸다는 안내가 나오면 설정 화면으로 돌아갑니다.
  7. Install Extension from File 또는 파일에서 확장 설치를 누릅니다.
  8. 휴대폰에 저장해 둔 PMT signed .xpi 파일을 선택합니다.
  9. 권한 확인 화면이 나오면 Add 또는 추가를 누릅니다.
  10. 설치가 끝나면 확장 목록에서 AI Web Translator PMT를 확인합니다.

공식 Mozilla 안내도 같은 절차를 설명합니다.

설치 후에는 확장 설정을 열고 Direct (Hosted) 또는 Local Server 연결을 설정하면 됩니다.

2. 설정 화면

웹소설 설정 화면
웹소설 연결, 번역기, API key, Prompt, 캐시를 관리하는 설정 화면입니다.

설정 화면에서는 연결 방식, 번역기, API key, 번역 범위, Prompt, 캐시를 관리합니다.

2.1 연결 방식 고르기

웹소설은 두 가지 방식으로 번역할 수 있습니다.

방식이런 경우에 사용
Direct (Hosted)PC 서버 없이 Gemini, DeepSeek, OpenRouter 같은 외부 번역 provider를 바로 사용할 때
Local ServerPC에서 PMT 로컬 서버를 실행하고, 서버를 통해 번역할 때
일반 사용자는 먼저 Direct (Hosted)를 사용하는 것이 쉽습니다. 이 경우 provider와 API key만 입력하면 웹소설 번역을 바로 시도할 수 있습니다.

Local Server를 사용할 때는 PC에서 PMT 서버를 켜고 아래 값을 맞춰야 합니다.

항목설명
서버 URLPC에서 실행 중인 PMT 서버 주소
공유 키(Base64)서버와 확장이 함께 쓰는 연결 키
Pairing Token서버 연결 인증용 토큰

Android Firefox에서 PC 서버를 사용할 경우, 휴대폰에서 PC 주소에 접근할 수 있어야 합니다. 같은 Wi-Fi 또는 Tailscale 같은 연결이 필요합니다.

2.2 웹소설 번역기 설정

웹소설 설정에서 아래 항목을 설정합니다.

항목설명
원문 언어일본어 웹소설은 보통 ja
번역 언어한국어는 ko
메인 provider본문 번역에 사용할 번역기
메인 model사용할 모델명. 잘 모르겠으면 비워 두거나 기본값 사용
메인 API Keyprovider에서 발급받은 API key
문맥 페이지 수최근 회차 문맥을 얼마나 참고할지 정하는 값
UI 보조 번역기본문이 아닌 짧은 UI/메타 텍스트를 별도 번역기로 처리할 때 사용
API key는 다른 사람에게 공유하지 마세요. 배포본이나 스크린샷에 API key가 보이지 않게 주의해야 합니다.

3. 번역 범위

웹소설 번역 범위는 세 가지입니다.

모드설명추천 상황
본문번역작품 제목, 회차 제목, 본문 중심으로 번역일반 독서용. 가장 권장
탐색번역본문과 함께 목차, 검색 결과, 회차 목록 같은 탐색용 텍스트도 번역작품 목록이나 검색 페이지를 볼 때
전체번역화면의 일본어 텍스트를 최대한 넓게 번역필요한 경우에만 사용

처음에는 본문번역을 사용하세요. 전체번역은 편할 수 있지만, 번역량이 늘어나 비용과 시간이 더 많이 들 수 있습니다.

4. Prompt Block

Prompt Block 편집 화면
번역 말투, 이름, 용어 규칙을 관리하는 Prompt Block 화면입니다.

Prompt Block은 번역기의 말투와 규칙을 정하는 기능입니다.

일반 사용자는 기본값 그대로 사용해도 됩니다. 이름, 말투, 용어 번역을 더 고정하고 싶을 때만 수정하세요.

Prompt Block에서 바꾸는 것은 번역 지시문입니다. API key나 서버 연결값을 바꾸는 곳이 아닙니다.

4.1 언제 수정하면 좋은가

아래 같은 문제가 반복될 때 Prompt Block을 수정하면 효과가 있습니다.

상황넣으면 좋은 규칙
인물 이름이 회차마다 다르게 번역됨이름 표기를 고정
말투가 갑자기 존댓말/반말로 바뀜캐릭터별 말투 규칙 추가
판타지/게임 용어가 흔들림용어집 형태로 번역어 지정
문장이 요약되거나 빠짐문단 순서와 정보 누락 금지 규칙 추가
대사 부호가 어색함따옴표, 말줄임표, 감탄 표현 유지 규칙 추가

예를 들어 이런 내용을 추가할 수 있습니다.

원하는 효과Prompt에 적을 수 있는 내용
인명 고정主人公 이름은 항상 "유우토"로 번역한다.
말투 유지존댓말과 반말의 차이를 유지한다.
용어 고정魔力은 "마력"으로 번역한다.
문단 유지원문의 문단 순서를 바꾸지 않는다.

4.2 블록 항목 설명

Prompt Block을 펼치면 각 블록에 여러 입력칸이 보입니다.

항목설명처음 쓸 때 권장
Block name내가 알아보기 쉬운 블록 이름이름/용어집, 문체 규칙처럼 작성
role번역기에게 전달되는 메시지 역할대부분 system 사용
priority적용 순서. 숫자가 낮을수록 먼저 들어감잘 모르겠으면 기본값 유지
type블록 종류 메모보통 prompt 유지
enabled해당 블록 사용 여부잠깐 비교할 때만 끄기
groupId여러 블록을 한 그룹으로 묶는 이름처음에는 비워도 됨
modeScope특정 Prompt 모드에서만 쓰는 범위처음에는 all 유지
Prompt content실제 규칙을 적는 칸짧고 명확하게 작성

role은 대부분 system으로 두면 됩니다. userassistant는 예시 대화처럼 특수한 구성을 만들 때만 사용하세요.

4.3 좋은 Prompt 작성법

Prompt는 길게 쓰는 것보다 고정하고 싶은 규칙을 짧고 분명하게 쓰는 편이 좋습니다.

좋은 예:

인명:
- ルナ = 루나
- カイト = 카이토

용어:
- 魔力 = 마력
- 冒険者ギルド = 모험가 길드

문체:
- 대사는 자연스러운 한국어 구어체로 번역한다.
- 원문에 없는 설명을 덧붙이지 않는다.
- 문단 순서를 유지한다.

피하는 것이 좋은 예:

무조건 엄청 잘 번역해줘.
모든 걸 자연스럽게 알아서 고쳐줘.
내용이 어색하면 적당히 요약해줘.

특히 “요약해줘”, “줄여줘” 같은 지시는 웹소설 본문 누락으로 이어질 수 있으니 넣지 않는 것이 좋습니다.

Prompt 화면에서 할 수 있는 일:

  • Prompt 블록 켜기/끄기
  • 새 규칙 추가
  • 기존 규칙 수정
  • 프리셋 저장
  • Prompt 설정 내보내기/가져오기
  • 번역 요청 미리보기 확인

4.4 Prompt 설정 내보내기/가져오기

내보내기는 현재 Prompt Block과 일부 번역 설정을 JSON 파일로 저장합니다. 가져오기는 저장해 둔 Prompt 설정 JSON을 다시 불러옵니다.

이 기능은 아래 상황에서 유용합니다.

  • 다른 기기에서도 같은 이름/용어 규칙을 쓰고 싶을 때
  • 작품별 Prompt 세트를 따로 보관하고 싶을 때
  • Prompt를 크게 수정하기 전에 백업하고 싶을 때
  • 번역 설정을 다른 사람에게 공유하고 싶을 때
Prompt 설정 파일에는 API key가 포함되지 않습니다. 가져온 뒤에도 API key는 본인 설정 화면에서 따로 입력해야 합니다.

4.5 Provider request patch JSON

Provider request patch JSON은 Prompt 문장이 아니라, 번역 provider로 보내는 요청 옵션을 조정하는 고급 기능입니다.

일반 사용자는 비워 두는 것을 권장합니다. 번역 온도, 최대 출력 토큰 같은 provider 옵션을 직접 조절하고 싶을 때만 사용하세요.

JSON 입력 규칙:

  • 반드시 { ... } 형태의 JSON object여야 합니다.
  • 문자열은 큰따옴표 "를 써야 합니다.
  • 주석을 넣을 수 없습니다.
  • 마지막 항목 뒤에 쉼표를 붙이면 안 됩니다.
  • 잘못된 JSON을 넣으면 설정 저장이나 미리보기가 실패할 수 있습니다.

Gemini에서 번역을 조금 더 안정적으로 만들고 싶을 때:

{
  "generationConfig": {
    "temperature": 0.4,
    "maxOutputTokens": 8192
  }
}

Gemini는 아래처럼 밑줄 형태로 적어도 내부에서 같은 의미로 처리합니다.

{
  "generation_config": {
    "temperature": 0.4,
    "max_output_tokens": 8192
  }
}

DeepSeek / OpenRouter 같은 OpenAI 호환 provider에서는 passthrough 안에 옵션을 넣는 방식이 안전합니다.

{
  "passthrough": {
    "temperature": 0.4,
    "max_tokens": 8192
  }
}

자주 쓰는 값:

의미권장 방향
temperature번역 표현의 자유도낮을수록 안정적, 높을수록 다양함
maxOutputTokensGemini 최대 출력 길이긴 회차에서 부족할 때 증가
max_tokensOpenAI 호환 provider 최대 출력 길이긴 회차에서 부족할 때 증가
topP / top_p후보 단어 선택 범위잘 모르면 건드리지 않기

처음 조정할 때는 temperature만 바꿔 보세요. 값을 너무 많이 한 번에 바꾸면 어떤 설정 때문에 결과가 달라졌는지 알기 어렵습니다.

번역 결과가 이상해졌다면 최근에 추가한 Prompt를 끄고 다시 번역해 보세요.

5. 웹소설 페이지에서 번역하기

웹소설 플로팅 패널
웹소설 페이지 오른쪽의 PMT 버튼을 누르면 현재 페이지 조작 패널이 열립니다.

웹소설 페이지를 열면 화면 오른쪽에 PMT 버튼이 나타납니다. 이 버튼을 누르면 현재 페이지 조작 패널이 열립니다.

자주 쓰는 버튼은 아래와 같습니다.

버튼기능
페이지 재감지현재 페이지에서 번역할 본문을 다시 찾습니다.
번역감지된 문단을 번역합니다.
재번역기존 번역 결과를 무시하고 다시 번역합니다.
원문/번역원문 보기와 번역 보기 사이를 전환합니다.
ReaderMode지원 사이트에서 PMT 전용 읽기 화면으로 들어갑니다.
소설 (원)/(번)문단 옆 원문/재번역 버튼 표시를 켜고 끕니다.
소설 보관함저장된 웹소설 보관함을 엽니다.

기본 사용 흐름:

  1. 웹소설 본문 페이지를 엽니다.
  2. 오른쪽 PMT 버튼을 누릅니다.
  3. 페이지 재감지를 누릅니다.
  4. 본문 블록 수가 잡히면 번역을 누릅니다.
  5. 번역이 마음에 들지 않는 문단은 (재)로 다시 번역합니다.
  6. 원문을 보고 싶으면 (원)을 누릅니다.

6. 원문 보기와 재번역

번역된 문단 옆에는 상황에 따라 (원) 또는 (재) 버튼이 표시됩니다.

버튼기능
(원)해당 문단의 원문을 봅니다.
(번)다시 번역문 보기로 돌아갑니다.
(재)해당 문단만 다시 번역합니다.

페이지 전체를 다시 번역하고 싶으면 플로팅 패널의 재번역을 사용하세요.

7. ReaderMode

ReaderMode는 웹소설을 더 읽기 쉬운 화면으로 바꿔 주는 기능입니다.

주요 기능:

  • 본문 중심 읽기 화면
  • 이전화 / 목차 / 다음화 이동
  • 원문/번역 전환
  • 읽기 중 설정 패널 열기
  • 일반 페이지로 돌아가기
  • 저장소와 이어지는 회차 읽기 흐름

사용 방법:

  1. 지원되는 웹소설 페이지를 엽니다.
  2. 오른쪽 PMT 버튼을 누릅니다.
  3. ReaderMode를 누릅니다.
  4. 본문을 읽습니다.
  5. 화면을 탭하면 상단/하단 조작부를 숨기거나 다시 볼 수 있습니다.
  6. 읽기를 끝낼 때는 ReaderMode 해제 버튼으로 원래 페이지로 돌아갑니다.

ReaderMode는 주로 아래 사이트에서 사용합니다.

사이트예시
소설가가 되자ncode.syosetu.com
하멜른syosetu.org
Pixiv Novelpixiv.net/novel

로그인이 필요한 작품은 Firefox에서 먼저 해당 사이트에 로그인한 뒤 사용하세요.

8. 소설 보관함

소설 보관함 화면
번역한 작품을 다시 찾고 읽을 수 있는 소설 보관함입니다.

번역한 웹소설은 소설 보관함에 저장됩니다. 나중에 같은 회차를 다시 찾거나, 저장된 번역본만 따로 읽을 때 사용합니다.

소설 보관함에서 할 수 있는 일:

  • 저장된 작품 보기
  • 작품 검색
  • 최근 읽은 회차 확인
  • 즐겨찾기 작품 모아 보기
  • 작품별 회차 목록 열기
  • 저장된 회차 읽기
  • 저장된 회차를 txt 파일로 내보내기

하단 탭:

기능
보관함저장된 작품 목록
최근 읽은 회차최근에 열었던 회차
즐겨찾기즐겨찾기한 작품
설정보관함 관련 설정

9. 작품 폴더와 회차 추가

작품 폴더 화면
작품 폴더에서는 저장된 회차와 추가 가능한 회차를 확인할 수 있습니다.

작품을 누르면 작품 폴더가 열립니다. 작품 폴더에서는 저장된 회차와 아직 저장하지 않은 회차를 함께 볼 수 있습니다.

주요 기능:

기능설명
저장 회차 읽기이미 번역해 저장한 회차를 엽니다.
원본 열기원래 웹소설 페이지를 새 탭으로 엽니다.
회차 북마크중요한 회차를 표시합니다.
미저장 회차 추가목차에서 찾은 회차를 선택해 번역 후 저장합니다.
진행률 표시여러 회차를 추가할 때 현재 진행 상태를 보여줍니다.

여러 회차를 한 번에 추가하려면 API key와 네트워크 상태가 안정적이어야 합니다. 중간에 취소하면 완료된 회차만 저장됩니다.

10. 저장소 리더

저장소 리더 화면
저장된 회차를 모바일 독서 화면처럼 읽는 저장소 리더입니다.

저장소 리더는 저장된 회차를 읽는 화면입니다.

화면 구성:

위치기능
상단뒤로가기, 회차 제목, 더보기
본문번역문 또는 원문 표시
하단목차, 글자 설정, 북마크, 맨위
본문 끝이전화 / 목차 / 다음화 이동

본문을 탭하면 상단/하단 조작부를 숨기거나 다시 볼 수 있습니다. 긴 회차를 읽을 때는 조작부를 숨기면 화면을 더 넓게 쓸 수 있습니다.

11. 글자 크기와 테마

저장소 리더 글꼴과 테마 설정
글자 크기, 줄간격, 테마, 기본 읽기 모드를 바꿀 수 있습니다.

저장소 리더에서 Aa 버튼을 누르면 읽기 화면을 조절할 수 있습니다.

설정설명
글자 크기본문 글자 크기를 조절합니다.
줄간격문단 사이와 줄 사이 간격을 조절합니다.
테마종이 / 밝게 / 어둡게 중 선택합니다.
기본 읽기 모드회차를 열 때 번역문을 먼저 볼지, 원문을 먼저 볼지 정합니다.

눈이 피로하면 종이 테마나 어둡게 테마를 사용해 보세요.

12. txt로 내보내기

소설 저장소 내보내기 화면
작품이나 회차를 선택해 합본 txt로 저장하는 화면입니다.

저장된 회차는 txt 파일로 내보낼 수 있습니다.

사용 방법:

  1. 소설 보관함을 엽니다.
  2. 내보내기 화면을 엽니다.
  3. 내보낼 작품이나 회차를 체크합니다.
  4. 합본 txt 저장을 누릅니다.
  5. 저장 완료 메시지를 확인합니다.

내보내기는 작품별 합본 txt를 만듭니다. 여러 회차를 선택하면 회차 순서대로 묶입니다.

Android Firefox에서는 저장 위치가 브라우저 다운로드 설정을 따릅니다. 저장이 보이지 않으면 Firefox 다운로드 목록을 먼저 확인하세요.

13. 캐시와 저장소 관리

PMT에는 캐시소설 보관함이 따로 있습니다.

구분설명
캐시같은 문단을 다시 번역할 때 속도를 높이기 위한 임시 데이터
소설 보관함사용자가 다시 읽을 수 있도록 저장된 작품/회차 데이터

소설 캐시 지우기를 해도 보관함의 작품이 바로 삭제되는 것은 아닙니다. 저장된 작품이나 회차를 지우려면 소설 보관함의 삭제 기능을 사용하세요.

캐시를 지우면 좋은 경우:

  • 예전 번역 결과가 계속 다시 나올 때
  • Prompt를 크게 바꿨는데 결과가 바뀌지 않는 것처럼 보일 때
  • provider나 모델을 바꾼 뒤 새 결과로 다시 받고 싶을 때
  • 오류가 반복되어 깨끗한 상태에서 다시 시도하고 싶을 때

14. 지원 사이트

웹소설 기능은 일반적인 일본어 본문 페이지에서도 동작할 수 있지만, 아래 사이트를 우선 지원합니다.

사이트주요 기능
소설가가 되자 계열본문 번역, 목차, 검색 결과, ReaderMode, 저장소
하멜른본문 번역, 목차, ReaderMode, 저장소
Pixiv Novel본문 번역, 시리즈/본문 읽기, 저장소

Pixiv의 이미지 작품 페이지는 웹소설 기능이 아니라 만화/이미지 번역 기능에 해당합니다.

15. 개인정보 처리 방침

AI Web Translator PMT는 일본어 웹소설과 만화 이미지를 번역해 읽기 위한 브라우저 확장 프로그램입니다.

PMT 개발자 또는 운영자는 사용자의 번역 데이터, API key, 보관함 데이터를 별도 서버로 수집하거나 저장하지 않습니다.

아래 데이터는 사용자의 브라우저, 사용자가 직접 실행한 로컬 PMT 서버, 또는 사용자가 선택한 외부 번역 provider에서 기능 실행을 위해 처리될 수 있습니다.

15.1 사용자 기기 또는 로컬 서버에서 처리되는 데이터

  • 사용자가 설정한 서버 URL, 번역 설정, prompt 설정
  • 사용자가 입력한 번역 API key
  • 사용자가 번역 대상으로 선택한 웹페이지의 텍스트, 이미지 URL, 이미지, 링크, 페이지 제목
  • 번역 캐시, 소설/만화 보관함, 디버그 로그
  • 번역 또는 저장 대상 페이지 URL과 제목

이 데이터는 기본적으로 확장 로컬 저장소, 브라우저 내부 처리, 또는 사용자가 직접 켠 로컬 PMT 서버에서 사용됩니다.

15.2 데이터 사용 목적

  • 웹소설/만화 번역
  • ReaderMode 표시
  • 원문/번역 토글
  • 번역 캐시와 보관함
  • 서버 연결 테스트
  • 오류 진단과 디버그 로그

15.3 데이터 전송

  • 만화 이미지는 사용자가 설정하고 직접 실행한 로컬 PMT 서버로 전송되어 처리됩니다.
  • 만화 이미지 자체는 외부 LLM 또는 외부 번역 provider로 전송하지 않습니다.
  • 사용자가 direct 번역 provider를 선택한 경우, 번역에 필요한 텍스트와 API key가 해당 provider API로 전송될 수 있습니다.
  • Local Server 모드에서 외부 번역 provider를 사용하도록 설정한 경우에도, 번역에 필요한 텍스트와 API key가 사용자가 설정한 provider API로 전송될 수 있습니다.
  • 이러한 외부 provider 전송은 PMT 개발자 서버를 거치지 않습니다.
  • 원격 실행 코드는 로드하거나 실행하지 않습니다.

15.4 데이터 판매, 광고, 추적

  • 사용자 데이터를 판매하지 않습니다.
  • 광고 목적, 추적 목적, 신용도 판단 또는 대출 목적에 사용하지 않습니다.
  • 확장의 단일 목적과 관련 없는 용도로 사용자 데이터를 사용하지 않습니다.
  • PMT 개발자 또는 운영자는 사용자의 번역 내용, API key, 보관함 내용을 열람하거나 수집하지 않습니다.

16. 자주 생기는 문제

PMT 버튼이 보이지 않음

  • 페이지를 새로고침합니다.
  • 확장이 켜져 있는지 확인합니다.
  • Firefox에서 해당 사이트에 확장 권한이 허용되어 있는지 확인합니다.
  • 웹소설 페이지가 아닌 검색/광고/로그인 화면인지 확인합니다.

본문 블록 수가 0개로 나옴

  • 페이지 재감지를 다시 누릅니다.
  • 본문이 완전히 로딩될 때까지 기다립니다.
  • 로그인이 필요한 작품이면 먼저 로그인합니다.
  • 탐색번역 또는 전체번역으로 범위를 바꿔 봅니다.

번역이 시작되지 않음

  • API key가 입력되어 있는지 확인합니다.
  • provider와 model 설정이 맞는지 확인합니다.
  • 번역기 켜기/끄기가 켜져 있는지 확인합니다.
  • Local Server 모드라면 PC 서버가 실행 중인지 확인합니다.
  • 휴대폰에서 PC 서버 주소에 접속 가능한지 확인합니다.

번역 결과가 이상함

  • (재)로 해당 문단만 다시 번역합니다.
  • 페이지 전체는 재번역을 누릅니다.
  • 최근에 추가한 Prompt Block을 끄고 다시 시도합니다.
  • 번역 범위를 본문번역으로 낮춰 봅니다.

저장소에 회차가 보이지 않음

  • 번역이 끝난 뒤 잠시 기다립니다.
  • 소설 보관함을 닫았다가 다시 엽니다.
  • 원본 페이지가 지원 사이트인지 확인합니다.
  • 로그인 전용 작품은 로그인 상태에서 다시 번역합니다.

txt 저장 파일을 찾을 수 없음

  • Firefox 다운로드 목록을 확인합니다.
  • Android의 Downloads 폴더를 확인합니다.
  • 저장 실패 메시지가 떴다면 회차 수를 줄여 다시 시도합니다.

17. 추천 사용 패턴

처음 읽는 작품

  1. 원본 사이트에서 1화를 엽니다.
  2. PMT페이지 재감지번역을 누릅니다.
  3. 번역 품질이 괜찮으면 ReaderMode로 읽습니다.
  4. 마음에 드는 작품은 보관함에서 즐겨찾기합니다.

여러 회차를 이어서 읽기

  1. 작품 목차 또는 저장소 작품 폴더를 엽니다.
  2. 필요한 회차를 추가 번역합니다.
  3. 저장소 리더에서 이전화/다음화로 이동합니다.
  4. 읽기 설정에서 글자 크기와 테마를 맞춥니다.

번역 품질을 다듬기

  1. 자주 틀리는 이름과 용어를 Prompt Block에 추가합니다.
  2. 해당 회차를 재번역합니다.
  3. 마음에 들지 않는 문단만 (재)로 다시 번역합니다.